Podría haber diferentes puntos de partida según los promotores.
视推动者而定,各有同。
Podría haber diferentes puntos de partida según los promotores.
视推动者而定,各有同。
Se podría comenzar por una negociación entre los usuarios de la tierra.
可能是土地使用者之间的谈判。
Por ejemplo, los niveles mencionados para la aplicación de la ley a veces no son coherentes en las distintas publicaciones.
例如,在所有出版物中,法律的适用的所列有时并一致。
Precisamente porque son jóvenes, se encuentran aún en las etapas iniciales de allanar el camino para tener éxito en el futuro.
正是由于他们还年轻,他们仍处于为今后的成功铺路的段。
Sin embargo, en la introducción del entendimiento se dice claramente que el anexo tiene por objeto establecer el significado de determinadas disposiciones.
谅解的明确规定,附件的目的是提出只与相关条款有关的谅解。
Todos los indicadores son cuantificables, pero no se fijaron objetivos cuantificados (ni en la situación inicial ni en la situación futura prevista).
指标全可计量,但未(就状况和未来预期状况)设定量化目标。
Apoyamos el comienzo de la fase inicial de la “evaluación de evaluaciones” como etapa preparatoria para el establecimiento de un proceso ordinario.
我们赞成发“对评估工作进行评估”的段,以此作为建立经常性进程的筹备段。
En este sentido, el Consenso de Monterrey constituye el punto de partida para una alianza para el desarrollo entre países ricos y pobres.
在这方面,蒙特雷共识是贫富国家间发展伙伴关系的。
Se sugirió que el encabezamiento del párrafo 5 del proyecto de artículo 88a se refiriera asimismo al párrafo 4 de ese mismo artículo.
据指出,第88a(5)条草案的还应当载有对第88a条草案第4款的提及。
Es frecuente que el plazo para la publicación de anuncios de información previa y los planes anuales de contratación pública se fije entre fechas cercanas al comienzo del ejercicio presupuestario.
常见的做法是规定发布预先通知和年度采购计划的时间期限,这通常与预算年度的时间挂钩。
Los costos adicionales que entraña cumplir los nuevos requisitos comprenden pérdidas iniciales de las exportaciones, costos de creación de la capacidad nacional y costos de cumplimiento inicial y continuado a nivel empresarial.
要达到新的标准而付出的额外成本包括段损失的出口;国家能力建设所需的费用;在企业一级启动和持续遵守标准的费用。
Se opinó en general que el encabezamiento del párrafo 6 del proyecto de artículo 88a debería hacer referencia no sólo al párrafo 1 sino a todos los demás párrafos de dicho proyecto de artículo.
与会者普遍认为,第88a条草案第6款的仅应当提及第1款,还应提及第88a条草案的所有其他各款。
Del mismo modo, los gobiernos pueden proporcionar capital generador a los fondos renovables para utilizarlo en la mejora de lugares, la concesión de seguros de crédito hipotecario a grupos vulnerables y otros aspectos relacionados con la vivienda.
同样的,政府可向循环基金提供资金,用于场址升级,向弱势群体提供房贷保险,还有提供住房的其他方面。
Del vuelo, deberá enterarse los siguientes datos: código del país y aeropuerto de origen, código de la línea aérea y número de vuelo, fecha y hora de salida; código del país y aeropuerto de destino y, fecha y hora de llegada.
航班数据必须包括:国家代码、机场、航班代码和航班号、飞日期和时间、国家代码、目的地机场和抵达日期及时间。
En las observaciones se ha aceptado en general la necesidad de que en el texto figure la palabra “contractual”, pero se ha puesto en duda de que tal palabra deba figurar en otras partes del artículo que no sean la parte introductoria o la última frase del párrafo 1.
在所收到的意见中总体都接受一种观,即“合同规定的”一词是必要的,但是提出了一个问题,即除了在或第1款的最后一句以外,其他地方是否也需要这样提及。
Nos complace que se haya alcanzado un acuerdo para activar la fase inicial del proceso para la presentación periódica de informes y evaluación del estado marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, en el cual es fundamental la participación significativa de países en desarrollo en el grupo de expertos que integrarán los organismos que guiarán esta fase.
我们很高兴就提交定期报告和评价世界海洋状况——包括社会经济方面的段达成一致,根据该一致意见,发展中国家必须大力参与将由引领段的各个机构组成的专家组。
Los acuerdos innovadores de financiación entre los sectores público y privado (con capital generador público que atraiga contribuciones privadas) se podrían utilizar para financiar infraestructuras de abastecimiento de agua y saneamiento, aunque puede resultar difícil negociar acuerdos de recuperación de costos para los participantes del sector privado que sean sostenibles y aceptables para todas las partes.
创新性的公私供资办法(用公共的资金来取得商业捐款)可用来资建供水和环境卫生基本设施,但为私营门的参与者谈判回收成本的办法,既要为所有当事方所接受,又要能够维持下去,是困难的。
Las referencias al mandato y a los métodos de trabajo reseñadas al comienzo de este informe obedecen a la circunstancia de que es el primero que se presenta a la Asamblea General y responden al propósito de ofrecer un panorama completo de los objetivos y funciones del Relator Especial y de las distintas fuentes y mecanismos de trabajo.
因为这份报告是特别报告员提交大会的第一份报告,报告的载列了特别报告员的任务规定和工作方法,其目的在于对特别报告员的目标和职责以及对他工作中运用的同资料来源和机制作出通盘说明。
En cuanto a la cuestión de la proporcionalidad, el Comité advirtió que, aunque el período limitativo de 23 días antes de la elección era inusitadamente largo, no tenía que pronunciarse sobre la compatibilidad per se del período de limitación con el párrafo 3 del artículo 19, puesto que el hecho inicial del autor, a saber, la publicación de encuestas de opinión inéditas, tuvo lugar siete días antes de la elección.
至于相称性问题,委员会认为,选举前23天这个日通常说是比较早,但是委员会必对这个日是否符合第十九条第3款的问题做出裁定,因为提交人最初发表此前未曾报道过的民意测验的行为发生在选举前七天。
Sustituyendo los términos “presente”, en el párrafo introductorio, y “presentar”, en el apartado b), que pueden tener un significado específico en esas esferas de actividad, por “proporcione” y “proporcionar”, respectivamente, se evitará la consecuencia implícita de que los documentos electrónicos pueden presentarse como fundamento del pago cuando no lo autoricen así las condiciones de la carta de crédito o la garantía a primera demanda u otra obligación independiente.
将和(b)项中在这些实务领域中具有特定含义的的“提交”一词替换为“提供”,将避免在信用证或见索即付保函或其他独立保证没有授权的情况下,暗示可以提交电子凭证以支持付款。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。