En ambos códigos se dispone que un delito cometido por una mujer embarazada o una mujer con hijos pequeños se considerará acompañado de circunstancias atenuantes.
上述法典把孕妇或有幼年妇实施犯罪认定为可予以减轻处罚情节。
En ambos códigos se dispone que un delito cometido por una mujer embarazada o una mujer con hijos pequeños se considerará acompañado de circunstancias atenuantes.
上述法典把孕妇或有幼年妇实施犯罪认定为可予以减轻处罚情节。
La Sra. Cinar (Turquía) dice que, en el marco de las reformas del ordenamiento jurídico, se han abolido las disposiciones atenuantes en los casos de delitos de honor o de costumbre.
Cinar士(土耳其)说,作为法律改革措施一部分,已经废除了对基本同义风俗杀人或名誉杀人宽大规定。
Ciertos tribunales tratan estos delitos con indulgencia admitiendo que sus motivos constituyen circunstancias atenuantes y, por lo tanto, aplican una justicia de doble rasero, una para las mujeres y otra para los hombres.
一些法院从宽处理这些犯罪,认可犯罪动机为轻罪情节,从而适用两种不同司法标,对妇是一种标,对男则是另一种标。
Pido a los miembros que tengan presentes esas circunstancias atenuantes al escuchar las observaciones muy personales con las que voy a concluir esta declaración, apenas seis semanas después de haber asumido mi cargo actual.
成员们在考虑在承担目前任务最多不过6周之后,向你们提出颇具个人角度看法时,考虑到经验欠缺。
Desea saber si existen planes para enmendar la legislación a fin de que una mujer no deba alegar circunstancias atenuantes para la terminación de un embarazo que haya sido producto del adulterio o el incesto.
是否有修订立法计划,以使因强奸或乱伦而怀孕妇无需求减罪情节,以保障堕胎?
Pregunta asimismo si en el nuevo Código Penal se prevé todavía que una persona acusada de un asesinato en defensa del honor pueda invocar la circunstancia atenuante de provocación indebida, y en tal caso insta a Turquía a que elimine esa posibilidad.
他还想知道,根据新《刑法典》,被指控为维护名誉而杀人人是否仍有可能援引不公正煽动条款来获得减刑,如果是话,恳土耳其消除这种可能性。
Tailandia respondió que las personas con retraso mental y aquellas con competencia mental extremadamente limitada no podían ser sentenciadas a muerte, ya que el artículo 78 del Código Penal tailandés permitía a los tribunales tener en cuenta circunstancias atenuantes y reducir “si lo consideraba oportuno, el castigo aplicable al delincuente en no más de la mitad”.
泰国答复说,智力迟钝或者智力极其有限人不能被判处死刑,因为《泰国刑法典》第78条允许法院考虑减轻处罚情节,“如果它认为合适,可以将对罪犯刑罚减少不超过一半”。
El tribunal hizo uso de los poderes discrecionales que le confiere el artículo 14 del Código Penal y el artículo 411 bis del Código de Comercio para reducir la condena a la pena mínima, es decir, 20 años de prisión, a sabiendas de que el artículo 53 del Código Penal sobre circunstancias atenuantes, no es aplicable en este caso.
法院根据《刑法典》第14条和《商法典》第411之二条行使斟酌权,作出判以最低20年监禁裁决,特别说明关于减轻情节《刑法典》第53条不适用于本案。
El Grupo de Trabajo entiende que para un extranjero que no entiende el idioma empleado por el tribunal, privado de libertad y acusado de un delito grave -fue condenado a cinco años de reclusión teniendo a su favor circunstancias atenuantes- el contar con la asistencia de letrado desde el mismo momento en que se le formularon los cargos es algo obligado en cualquier proceso justo.
工作组认为,对于一个不理解法庭所使用语言、被剥夺自由和被指控严重犯罪外国人――据说他因有减刑情节而被判处五年徒刑,为了维护公正,要求从指控开始时就向他提供律师帮助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。