Esta vulnerabilidad depende en grado sumo de los cambios atmosféricos inducidos por el clima.
这脆弱性在很大程度上取决于气候引起大气变化。
Esta vulnerabilidad depende en grado sumo de los cambios atmosféricos inducidos por el clima.
这脆弱性在很大程度上取决于气候引起大气变化。
Algunos de estos embarazos no llegaron a término, ya sea por abortos naturales o inducidos.
其中一些孕妇没有生育,她们或者自行终止,或被强迫终止妊娠。
La interpretación de Malta es coherente con su legislación interna, que considera ilegal la interrupción del embarazo mediante el aborto inducido.
马耳他提释同马耳他国家法律是一致,我国法律认为通过人工坠胎终止怀孕是非法。
Esto ha inducido a algunos Gobiernos a establecer sistemas de control en puertos estatales con los que los inspectores de la FITT colaboran.
这已促使一些政府建立了港口国家管制系统,与运输工联视察员合作。
Los agentes más débiles pueden ser inducidos a recurrir a acciones militares o al terrorismo nuclear —una respuesta asimétrica a un poder también asimétrico.
较弱行动者可能被激怒而采取军事行动或核恐怖,这是对不对称力量做不对称反应。
Quisiera dar a conocer a la Asamblea algunos de los motivos que han inducido a mi Gobierno a no poder apoyar el proyecto de resolución.
请允许我向大会阐述导致我国代表团持不支持该决议草案立场一些原因。
Declaró que tenía 15 años de edad y que el autor lo había inducido a actos sexuales.
他声称自己十五周岁,提交人唆使他从事性行为。
El número total de abortos y abortos inducidos legalmente por 1.000 mujeres en edad de procrear ha disminuido en más de la mitad en los últimos 10 años.
在过去10年里,每1 000名育龄妇女中堕胎与合法人工流产人数减少了一半以上。
Se han utilizado los sistemas de imagen hiperespectral como herramienta para vigilar el estrés inducido en las especies vegetales que acumulan biológicamente en forma natural algunas especies químicas.
用高光谱成像系统来监测那些本身对某些化学物进行生物积累植物所产生植物衰颓。
En muchos casos se informó de que ciertas personas, principalmente en los sectores más pobres de la población, habían sido inducidas a convertirse por diversos medios, incluidas ventajas materiales.
据报告,在许情况下,主要是最贫穷人口被诱使皈依某信仰,引诱手段样,其中包括物质利益。
La imposibilidad de lograr un cambio por vía pacífica ha inducido a un número cada vez mayor de comunidades de todo el Sudán a enfrentarse con las autoridades centrales.
既然无法实现和平变革,苏丹境内越来越群体揭竿而起,与中央当局展开对抗。
En general, la lucha contra la desertificación produce múltiples beneficios locales y mundiales y contribuye a reducir la pérdida de la biodiversidad y el cambio climático mundial inducido por el hombre.
总体说来,防治荒漠化,当地和全球都获益诸,也有助于减少生物样性损失,减缓人类引起全球气候变化。
Según Kuwait, el objeto del estudio epidemiológico consistirá en primer lugar en someter a prueba la hipótesis de que el estrés inducido por un trauma tiene consecuencias tanto psicológicas como físicas.
科威特认为流行病学研究目主要是检测创伤导致紧张症造成心理和身体后果假设。
El autor reconoce "ciertas incongruencias de poca importancia" pero aduce que "carecen de importancia sustantiva" y que fue inducido a error por otra persona que le aconsejó que no lo contara todo.
申诉人承认,“在某些次要细节上有前后矛盾之处”,但辩称,这些细节“无关紧要”,而且他是误信了别人让他不要透露所有细节劝说。
Hace falta seguir investigando la respuesta del ozono a los cambios de la radiación ultravioleta a nivel de suelo, así como los cambios en otros parámetros de la atmósfera inducidos por el clima.
应该进一步研究地面紫外辐射对臭氧变化反应,以及对其他大气参数中气候引起变化反应。
En el momento actual muchos países en desarrollo estaban acumulando reservas de divisas para evitar esa sobrevaluación y para disfrutar de un crecimiento “inducido por las exportaciones” más que un crecimiento “inducido por la deuda”.
目前,许发展中国家为了避免这货币估值过高和取得“口带动”而不是“债务带动”增长,正在积累外汇储备。
Es posible que diversos efectos del cambio climático en la atmósfera (por ejemplo, nubosidad, abundancia de aerosoles, albedo, temperatura) en la radiación ultravioleta a nivel de suelo sean mayores que los efectos inducidos por el ozono.
气候变化(例如云量、气雾剂丰度、返反照率、气溫)对地面紫外辐射各大气影响可能实际上超过臭氧产生影响。
Como se señala en el informe, las corrientes de inversión extranjera directa que recibe África son magras y desiguales, y la proporción mayor se invierte en la explotación de recursos naturales, inducida por una fuerte demanda mundial.
如该报告所述,流入非洲外国直接投资量甚少也不平衡,而且因受到全球需求驱动,这投资大部分用于开采自然资源。
En ese caso, es bastante revelador el análisis basado en una comparación de los costos inducidos si determinadas actividades se inician en la sede de la secretaría en Bonn o a partir de una de las DCR.
因此,取决于某些活动由设在波恩秘书处还是从一个区域协调单位发起,有关间接成本比较分析相当能够说明问题。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法职业,却发现自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式各剥削。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。