Hablando con propiedad, la instauración de una norma internacional presupone un apoyo generalizado de la comunidad internacional a dicha norma.
严格地讲,建立项国际规范先决条件是,国际社会对规范存在广泛支持。
Hablando con propiedad, la instauración de una norma internacional presupone un apoyo generalizado de la comunidad internacional a dicha norma.
严格地讲,建立项国际规范先决条件是,国际社会对规范存在广泛支持。
Por otro lado, las organizaciones regionales pueden desempeñar una función decisiva en la instauración de la paz a largo plazo.
外,区域组织在实现长期和平方面可以发挥有益作用。
La instauración del Gobierno de Transición facilitó la comunicación y la coordinación en el Iraq y estableció claros puntos de contacto.
过渡政府成立,方便了伊拉克内沟通与协调,确定了清晰联络点。
Como parte de la instauración de una cultura de evaluación en la ONUDD, se formuló un marco estratégico de evaluación, así como varias directrices y metodologías.
作为在毒品和犯罪问题办事处形成种评价文化分,拟订了份评价战略纲要及若干准则和方法。
La Unión Europea considera que la instauración de una verdadera estabilidad a largo plazo requiere la consolidación de la economía y el logro de un desarrollo sostenible.
欧洲联盟认为,海地真正长期稳定需要更强经济和可持续发展。
En este marco, investigadores y organizaciones de la sociedad civil han defendido la instauración de sistemas más equitativos de acceso a los recursos naturales, inclusive para los ganaderos.
在这方面,研究人员和民间社会组织,为包括畜牧业者在内各方公平使用自然资源办法制定了项案例。
La Unión Europea confiere gran importancia a la instauración de un diálogo directo, continuo y de alto nivel entre todas las comunidades de Kosovo, así como entre Belgrado y Pristina.
欧洲联盟非常重视在科索沃所有社区之间以及在贝尔格莱德同普里什蒂纳之间建立直接和持久高级对话。
De ahí que resulte necesario encarar las causas primarias de la proliferación, reduciendo las tensiones regionales y alentando la instauración de un clima propicio a la paz y la seguridad mundiales.
,从解决扩散根本原入手,缓解区域紧张关系,并鼓励建立有利于世界和平与安全环境。
Muchos países ilustraron las medidas adoptadas para crear mayor conciencia con ejemplos, como la instauración de un día nacional y la celebración del Día Internacional de los Impedidos (3 de diciembre).
许多国家还就所采取提高公众认识措施提供了例子,如指定天作为国家残疾人日和庆祝国际残疾人日(12月3日)。
En particular, refiriéndose a la aplicación del Acuerdo General de Paz, destacó que se había abierto un nuevo capítulo en la historia del Sudán con la instauración del nuevo Gobierno de Unidad Nacional.
特别针对《全面和平协定》执行情况,他强调指出,随着新成立民族团结政府就职,苏丹历史已经掀开了新篇章。
Todo esto resulta especialmente inquietante, pues la aprobación de la nueva constitución y la instauración del Gobierno de Unidad Nacional habían creado expectativas de un cambio radical favorable en el Sudán, incluso en Darfur.
我认为这种情况特别令人担忧,为通过新宪法和成立民族团结政府之后,人们提高了对苏丹、包括达尔富尔局势迅速好转期望。
Las autoridades de Santo Tomé y Príncipe solicitarán asistencia para la instauración de un sistema de control de fronteras, habida cuenta de las dificultades a que se enfrenta Santo Tomé y Príncipe por su condición de isla.
圣多美和普林西比有关当局将请求协助建立边界管制制度,同时考虑到圣多美和普林西比作为个岛屿国所面临各种困难。
No obstante, el Presidente y los cuatro Vicepresidentes subrayaron que sus relaciones habían mejorado desde la instauración del Gobierno de Unidad Nacional y Transición, y que a pesar de la proximidad de la campaña electoral todos ellos mantenían abierto el diálogo.
但是,总统和四位副总统都强调,自从民族团结和过渡政府成立以来,他们关系有所改善,虽然竞选即将开始,他们仍彼保持着公开对话。
Suiza se adhiere plenamente al objetivo de la Cumbre, la instauración de una sociedad de la información abierta a todos, y reconoce que es esencial encontrar soluciones de avenencia entre los gobiernos, el sector privado, la sociedad civil y los medios de comunicación.
瑞士完全支持首脑会议目标,建立个面向所有人信息社会,认为必须在政府、私人门、民间社会和传播媒介之间找到致解决办法。
Esa actitud arrogante va en contra de su afirmación de que busca la paz. La posesión por Israel de armas nucleares constituye una amenaza para la seguridad internacional y es incompatible con la instauración del clima de confianza necesario entre Israel y sus vecinos.
这种傲慢态度违背了它自己关于寻求和平说法,它拥有核武器构成对国际安全威胁,并且不符合在以色列与其邻国间建立信任所需气氛。
Los fondos disponibles destinados a reducir las lesiones causadas por accidentes de tráfico están lejos de ser proporcionales a la magnitud del problema y, generalmente, no son suficientes para solventar la realización de campañas de sensibilización necesarias y la instauración de métodos adecuados para supervisar y evaluar sus resultados.
用于减少交通事故伤害资金与问题严重性不成比例,般而言,资金不足以进行必要提高认识宣传,不足以建立必要机构,监督、评估和监测结果。
A pesar de intensos esfuerzos por crear un ambiente más propicio para los negocios mediante la reforma del marco jurídico, la simplificación de la legislación sobre inversiones, la racionalización de los trámites administrativos, la instauración de incentivos y la reducción de impuestos y otros gravámenes, la inversión extranjera directa no ha aumentado en Malí.
尽管全力改善商业环境,改革法律框架,简化投资法律,采取站式服务,提供奖励,降低税收以及其他费用,马里外国直接投资始终没有增加。
La instauración de un entorno competitivo para el acceso a los factores de producción favorece las diferencias sociales en el campo y crea una fractura entre la agricultura moderna, competitiva y orientada exclusivamente al mercado y la agricultura familiar de subsistencia, que agrupa a la gran mayoría de los trabajadores agrícolas.
在获取生产要素方面引进竞争性环境,加剧了农村社会分化,并使农业两极化:完全面向市场竞争性现代农作制度、和仅能维持生计小农耕作,农地里多数耕作者都属于后类。
El numeral 3 hace referencia a la instauración de medidas de control a nivel nacional, dentro de lo cual el Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas ha establecido 17 órganos de control de armas, a más de los controles fronterizos, a través de los cuales se da cumplimiento a lo establecido en la Ley citada.
决议第3点提到在国家级采取措施,按武装队联合指挥在各边界管制站建立17个武器管制门,执行相关法律规定。
Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes (intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia).
开展非正式讨论并交流般性信息,包括在有关国家加入任何自由贸易、关税同盟或共同市场协定框架内进行这种活动将有助于这种执法合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。