1.Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.
在与有担权之间,有担权可能已商定将收益视作押资产。
2.El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).
务可以是也可以不是为有担权立担权的(见)。
3.Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.
在(担务的务的)有关担权是由务提供的情况下,“务”一词也指。
4.En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.
在非务的破产中,权是对非务拥有无担权的无担权。
5.El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.
法律应当规定,就本章中各条建议而言,的所在地是其有营业地的国家。
6.La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.
只有在客观第三能够断定不实际占有押资产的情况下,对占有权的放弃才达到充分要求。
7.Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助买方、或融资租赁承租购买存货。
8.El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.
法律应规定,为了使占有式担权对第三方有效,应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。
9.El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.
A. 破产法应规定,在的破产程序中,购货融资拥有担权持有的权利和义务。
10.El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.
A. 破产法应规定,在的破产程序中,购置融资供资享有担权持有的权利和义务。
11.La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.
12.Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、或融资租赁承租之后的一段宽限期内进行登记。
13.La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.
14.Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.
15.En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.
16.No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.
17.Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.
讨论后商定,留备选案文A,同时根据因破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改。
18.En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.
19.El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.
20.El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.