Se sugirió que se elaboraran leyes modelo en la materia teniendo en cuenta los diferentes ordenamientos jurídicos.
据建议,应当在考虑到不同法律制度的情况下制订关于这一问题的示范法。
remedio laxante
Se sugirió que se elaboraran leyes modelo en la materia teniendo en cuenta los diferentes ordenamientos jurídicos.
据建议,应当在考虑到不同法律制度的情况下制订关于这一问题的示范法。
La etapa siguiente de la metodología de la escala de cuotas consiste en convertir los datos del INB a una moneda común, el dólar de los Estados Unidos.
比额表制订法的下一步,是将GNI数据换算成单一货币(美元)。
En la mayoría de los casos, el resultado será el mismo que el previsto en la Ley Modelo, a pesar que difiera el criterio utilizado.
在大多数情形下,尽管标准不同,结果将和根据《示范法》产生的结果一样。
En esos casos, el tribunal puede otorgar una indemnización basada no sólo en la Ley sobre la igualdad de género sino también en las otras leyes.
在这种情况下,法院可以根据《性别平等法》和其他法令做出赔偿裁决。
En abril, el Gobierno de Transición inició el proceso de reforma administrativa y descentralización de la administración del Estado a nivel local mediante la promulgación de una ley comunal.
份,过颁布了《社区法》,开始了行改革进程,并将国家行工作下放到地方一级。
En lo que se refería a este tema, la Comisión se centraba de momento en la codificación del derecho relativo a las aguas subterráneas transfronterizas (acuíferos y sistemas acuíferos).
在这个专题下,委员会目前正把重点放在跨界地下水(含水层和含水层系统)法的编纂。
El jus cogens, las obligaciones erga omnes y el Artículo 103 de la Carta entendidos como normas de conflicto operaban en gran medida como categorías independientes unas de otras.
绝对法、遍义务和宪章第103条作为冲突规则的概念大部分是在互不相干的情况下各自独立运行。
La Comisión recordó que la etapa siguiente de la metodología de la escala de cuotas consistía en convertir los datos del INB a una moneda común, el dólar de los Estados Unidos.
委员会指出,比额表制订法的下一步,是将GNI数据换算成单一货币(美元)。
En caso de incapacidad por enfermedad, se otorgará al trabajador licencia con goce de sueldo o con medio sueldo conforme al artículo 111 de la Ley federal de los trabajadores al servicio del Estado.
在由于疾失工作能力的情况下,工人可以根据《联邦国家工人法》第111条获得全薪或半薪假。
A este respecto, urge en particular que la Asamblea Nacional termine de aprobar la legislación revisada sobre la composición de la institución supervisora, la Comisión Electoral Independiente, y que se establezca la Comisión reconstituida.
在这种情况下,尤其需要国民议会抓紧批准关于选举监督机构——独立选举委员会构成问题的修订法,尽快设立经改组的委员会。
En virtud del jus soli, un menor adquiere la nacionalidad guinea si es hijo de un padre apátrida o de nacionalidad desconocida o de padres de nacionalidad desconocida, o si se trata de un expósito.
根据属地法,以下情况下未成年人可以获得几内亚国籍:其父是无国籍人士或者国籍未知;父母双方均为国籍未知人士;或者该儿童是弃儿。
En los dos modelos, el proveedor ganador quedaría determinado en la subasta (a diferencia de lo que ocurriría si se aplicaran otros modelos posibles, que el Grupo de Trabajo había decidido provisionalmente no tratar en la Ley Modelo).
在这两种模式下都将通过拍卖确定获选供应商(这一点不同于其他可能的模式,工作组暂定不在《示范法》中述及这些模式)。
Si no existe una definición legal de falta grave, la jurisprudencia debe definir la falta, a priori especialmente grave e incluso inexcusable, a menos que el legislador nacional considere que en este ámbito es realmente necesario aplicar normas menos estrictas.
在对严重渎职缺乏法律定义的情况下,案例法必须界定这一罪行的内涵,此种犯罪如果不是粗暴的,也必须是一种极其严重的玩忽,除非国家立法机关认为这方面确有灵活考虑的需要。
Este documento anexo, aunque recientemente anulado, aclara las leyes de la guerra para las fuerzas armadas y define principios internacionalmente aceptados y modelos de comportamiento en situaciones de combate, cómo distinguir entre combatientes y civiles, los medios de combate permitidos, etc.
所附的该文件最近已失效,但其中阐明了适用于武装部队的战争法,列出了在战斗情况下适用的国际公认原则和行为规范、区别战斗人员与平民的原则、允许的战斗手段等。
Debería conceder la máxima protección a las mujeres que, después de la entrada en vigor del nuevo Código y por respeto de la tradición, contraigan una unión polígama siendo así que ésta carecerá en lo sucesivo de efectos jurídicos.
从新《个人和家庭法》生效时刻起,缔约国就应为妇女提供更大的保护,并在一夫多妻制式婚姻不再具有任何法律地位的情况下,出于对传统的尊重,不妨达成一夫多妻的结合形式。
El artículo 150 de la Ley siria relativa al estatuto personal estipula que el padre no puede viajar con el hijo o la hija que esté bajo la custodia de la madre, salvo que cuente con la autorización de ésta.
《个人地位法》第150条规定: “父亲只有在征得拥有监护权的母亲同意的情况下,才可以带领被监护人旅行。”
En tal caso, el representante de la ONG afirmó que los acuerdos mundiales no vinculantes podían ser de crítica importancia para definir las responsabilidades y aclarar la ley en la jurisdicción interna cuando hubiera lagunas en el país de acogida.
在这种情况下,非组织与会者表示,在东道国法律存在缺陷时,全球性的软性法律协定在确定责任和澄清国内管辖法方面可成为至关重要。
Estudió la pauta de los cambios importantes de las últimas tasas de prorrateo de los Estados Miembros y llegó a la conclusión de que, en muchos casos, los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos.
委员会审视了最近几个比额表中会员国分摊比率在前后两个比额表之间发生重大变化的类型,并得出结论:在许多情况下,比额表制订法的变化是一个重要因素。
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está promoviendo la codificación de las normas referentes a los desastres naturales en el proyecto sobre el derecho internacional relativo a la respuesta en casos de desastre.
红十字会国际联合会和红新月会正寻求在《国际灾害应对法》项目下编纂关于自然灾害的法律。
La ONUDD ha elaborado además un proyecto de ley modelo de extradición para ayudar a los Estados Miembros a adaptar su legislación al respecto en apoyo de los tratados pertinentes o como base legal para la extradición en ausencia de un tratado.
毒品和犯罪问题办事处还制定了引示范法草案,以协助会员国对本国的引立法加以调整从适用于支持有关条约或在没有条约的情况下作为引的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。