Así, se espera que la gestión colectiva de nuestras vulnerabilidades en común surja como una herramienta mejor para la gobernanza mundial que los enemigos percibidos o imaginarios.
因此,希望集体管理我们共同的脆弱性成为种比感觉中或的敌人更好的全球施政工具。
Así, se espera que la gestión colectiva de nuestras vulnerabilidades en común surja como una herramienta mejor para la gobernanza mundial que los enemigos percibidos o imaginarios.
因此,希望集体管理我们共同的脆弱性成为种比感觉中或的敌人更好的全球施政工具。
La gran prioridad para la comunidad internacional sigue siendo superar esta “crisis nuclear de la RPDC” y excluir la posibilidad de que se presente otro escenario similar.
扭转“朝鲜核危机”和防止任何类似况的出现对国际社会仍然是个高度优先事项。
Junto a los objetivos a corto plazo, las Naciones Unidas, el mundo académico y la sociedad civil necesitan examinar posibilidades y resultados deseados a más largo plazo.
除考虑短期目标外,联合国还需要与学术界及民间社会共同考虑各种长期的况和希望得到的结果。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让的安全依赖于道义上令人反感的核恐怖平衡,对全世界人民都会产生伤害。
Este grupo examinó asimismo un caso de extradición hipotético que sirviera para la preparación de un estudio monográfico de la ONUDD destinado a los programas de formación en materia de extradición.
专家组还审查了今后供毒品和犯罪问题办事处的引渡培训方案作为案例研究使用的引渡案例。
El escenario de una ulterior expansión de la energía nuclear en todo el mundo podría exigir el desarrollo de un ciclo del combustible nuclear con acuerdos multilaterales más estrictos, por región o por continente, y una cooperación más amplia, en la que participe el OIEA y la comunidad internacional.
核能世界范围内进展的方案可能要求按地区或按大陆建立具有更强有力多边安排的核燃料循环和进行涉及原子能机构和国际社会的更广泛的合作。
Si bien se ha llevado a cabo una importante labor técnica de diseño, planificación de la construcción y programación de espacio en apoyo del reacondicionamiento, urgente e inevitable, del complejo de la Sede, los cambios ocurridos en la coyuntura política y financiera han puesto en tela de juicio muchos de los supuestos en que se basaban el plan maestro de mejoras de infraestructura y el cálculo de sus costos, que la Asamblea General aprobó en 2003.
总部建筑群紧迫、不可避免的整修工程的设计、工程计划和办公场所规划问题,现已开展大量的技术工作。 但是,大会2003年核准的基本建设总计划项目及其成本计算所依据的许多,已经因为政治上和财务上的许多变动因素而发生疑问。
Mortimer, en representación del Secretario General, explicaron que el objetivo que se perseguía era exactamente el opuesto. Ambos se esforzaron por establecer una clara diferencia entre, por una parte, la legítima defensa anticipatoria, a la que podría recurrir un Estado en caso de que un ataque a su territorio fuera inminente a todas luces, y, por la otra, el uso “preventivo” de la fuerza con bastante antelación frente a las amenazas latentes, no inminentes o incluso hipotéticas.
两人都希望明确区分以下两种况,种是国其领土显然即将遭受攻击时诉诸先发制人或防患于未然的自卫,另种是为对付潜的、非迫眉睫的、甚至的威胁而长远地“预防性”使用武力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。