Además, es el dueño y director general de la editorial Dar El-Mustaqbal El-Arabi.
他还是Dar El-Mustaqbal El-Arabi出版社业主总干事。
casa editorial; ediciones
Además, es el dueño y director general de la editorial Dar El-Mustaqbal El-Arabi.
他还是Dar El-Mustaqbal El-Arabi出版社业主总干事。
Recibimos otra oferta de ayudar a Banson Publications a producir TUNZA, nueva revista sobre el medio ambiente para jóvenes del PNUMA.
我们继而为联合国环境规划署帮助Banson出版社《TUNZA》青年环境杂志。
Sólo Knjizevna zadruga se financia con cargo al presupuesto, mientras que otros editores únicamente reciben una modesta financiación ocasional y para títulos específicos.
只有Knjizevna zadruga出版社资金有预算拨款,而其他出版社,只是偶然或者某些特定书籍得到一些经费。
Aunque con ellos no se agota la lista de editores, la lista de quienes reúnen plenamente todos los requisitos necesarios y publican únicamente obras artística, científica y socialmente valiosas es mucho más reducida.
这还不是出版社全部名单,但是那些能全部满足所有必要要求只是出版艺术、科学社会价值著出版社名单要短得多。
El subprograma también abarca las actividades de publicación externa con respecto a los acuerdos con empresas comerciales internacionales para la publicación de libros, estudios, documentos e informes de las Naciones Unidas en forma impresa y electrónica.
次级方案还与国际商业出版社安排在外部出版联合国书籍、研究报告、文件报告印电子版本。
Premio internacional de la Fundación Falcone-Borsellino y el Institute for Cooperative Research de la Universidad de Bolonia (Italia) a la obra “Globalización, Prevención del Delito y Justicia Penal”, Milán, Editorial Giuffre, (2001), Marina Di Carrara (Italia), 22 de noviembre de 2003.
获Falcone Borsellino基金会意大利博洛尼亚大学合研究学院颁发国际奖。 对其著Globalizzazióne, prevenzióne del delito e giustizia penale颁奖,米兰,Giuffre出版社(2001年),Marina Di Carrara,意大利,2003年11月22日。
Al mismo tiempo se ha iniciado la publicación de una revista literaria en Banja Luka con el nombre de Krajina (publicada por la empresa privada Art-print que merece palabras de elogio por ello) que se sigue publicando periódicamente cuatro veces al año.
同时,在巴尼亚卢卡出了一本文学杂志,名称是Krajina(由私人公司艺术――印刷出版社出版,由于这一成就它应当受到称赞),每年定期出版四期。
La Ley Federal del Derecho de Autor, reglamentaria del artículo 28 constitucional, tiene por objeto la salvaguarda y promoción del acervo cultural de la Nación; la protección de los derechos de los autores, de los artistas intérpretes o ejecutantes, así como de los editores, de los productores y de los organismos de radiodifusión, en relación con sus obras literarias o artísticas en todas sus manifestaciones, sus interpretaciones o ejecuciones, sus ediciones, sus fonogramas o videogramas, sus emisiones, así como de los otros derechos de propiedad intelectual.
落实《宪法》第28条《联邦版权法》保护促进墨西哥文化财产;保护者、艺术家演员以及出版社广播公司权利,保护所有形式文化艺术、翻译表演,及其出版、声像、广播,保护所有其他知识产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。