El apoderamiento está sujeto a las condiciones y oportunidades locales y del contexto político local.
授权有赖于地方条件、机会和地方政治背景。
depender
El apoderamiento está sujeto a las condiciones y oportunidades locales y del contexto político local.
授权有赖于地方条件、机会和地方政治背景。
La solución de este problema, como de muchos otros, es la expansión de la educación.
跟其他许多问题一,问题的解决有赖于扩大教育。
Fundamentalmente, la eficacia de los sistemas de salud depende de los profesionales de la salud.
有效的保健系统有赖于保健专业员,是关键的问题。
Su comercio marítimo depende inevitablemente del tránsito a través de otros países.
些国家的海运贸易不可避免地有赖于通过其他国家过境。
La eficacia y credibilidad del TNP depende de que sea adoptado por todos los países.
《不扩散条约》的效力和可信度有赖于该条约的普遍性。
Pero esa solución dependerá mucho de los métodos que utilicemos para alcanzarla.
但种解决办法在很大程度上有赖于我们采用哪些方式方法来予以处理。
El acceso a los mercados depende de la información, de los servicios de transporte y de las telecomunicaciones.
与市的挂钩有赖于信息、运输设施和通讯。
La legitimidad de la OMC dependía de que todos hicieran propio el proceso y participaran en él.
世贸组织的合法性有赖于它的进程为全体成员政治上拥有并参与。
También reconocemos que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende de la potenciación de la mujer.
我们还认识到,能否实现千年发展目标,有赖于能否加强妇女的力量。
El sector primario basa su dinamismo en las ramas secundarias: "cultivos de renta", "ganadería" y "actividad forestal primaria".
第一产业的活力有赖于经济作物、畜牧业和林业等分部门。
No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos.
和平不仅仅依靠宪章、宣言或公约,而是有赖于所有的情感和信念。
Se consideró preferible que la norma dependiera de un conflicto entre dos categorías de obligaciones y que estuviera vinculada a ello.
可行的做法是,使该规则有赖于两类义务之间的冲突情况,并与之相联系。
La salud humana dependía del abastecimiento de agua potable y, particularmente en las ciudades, la gestión del alcantarillado y los desechos sólidos.
的健康有赖于得到可饮用的供水,以及特别是在城市,还有赖于对污水和固定废物的管理。
La aplicación adecuada del régimen de sanciones depende de que los Estados Miembros distribuyan la lista consolidada a todas las autoridades correspondientes.
制裁制度的妥善实施有赖于会员国向所有主管部门散发《综合名单》。
El éxito dependía de la cooperación internacional para impedir que los delincuentes encontraran refugio seguro en lugares que carecieran de la necesaria reglamentación.
取得成功有赖于开展国际合作,防止罪犯在最缺少管制的环境中找到安全庇护所。
En gran medida, la eficacia del Consejo depende de que los comités sean un instrumento unificado y coherente de lucha contra el terrorismo.
在很大程度上,安理会的效能有赖于各委员会是否能够成为相互一致和统一的反恐手段。
Nos ha quedado claro que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de la buena gestión política y económica del gobierno.
我们现在已非常清楚地看到,实现千年发展目标有赖于良好的政治和经济治理。
El PRESIDENTE expresa su reconocimiento por su elección y señala que podrá contar con el apoyo de una Secretaría eficiente y una Mesa con experiencia.
主席对选举他担任主席表示感谢,并且指出,他的工作将有赖于一有效的秘书处和一富有经验的主席团的支持。
Además, en muchos países en desarrollo la difusión en los medios tradicionales, sobre todo en los idiomas locales, exige mantener una presencia sobre el terreno.
此外,在许多发展中国家,传统媒体的宣传活动,尤其是用当地语言进行的宣传活动,有赖于新闻中心在当地的持续存在。
La liberación del potencial de África para el desarrollo depende, en crucial medida, de la creación de un sector privado dinámico, incluido un fuerte sector informal.
从根本上讲,发挥非洲的发展潜力在很大程度上有赖于富有活力的私营部门,其中包括强有力的非正规部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。