1.La intérprete tradujo mal al coreano palabras importantes como "nacionalidad" e "internacional".
翻在把些重要词句成语时出现错误,比如“国籍”和“国际的”。
2.No distinguía los tiempos verbales pasado y presente ni las voces pasiva o activa del idioma coreano.
她不能区别语的过去时和现在时以及被动语态和主动语态。
3.Se asignó una intérprete china han a la acusación y a la defensa que interpretó del chino al coreano y viceversa.
个汉族中国女员被任命负责起诉和辩护的,汉语翻语并语翻汉语。
4.La intérprete no supo traducir al coreano la palabra "persona occidental" cuando al Sr. Choi se le preguntó si en la planificación del incidente había participado algún occidental.
当Choi先生被问到是否任何西方人参与了事件策划时,翻不能把“西方人”词成语。
5.El Gobierno añade que en la fase preliminar del juicio hubo un intérprete coreano y que en el sumario se da cuenta de su presencia en los juicios.