El jurado, elegido tras una selección que duró una semana, reflejaba la diversidad de la población de Miami.
经过一个星期才选定陪审团,可以体现迈阿密人口多样化特点。
El jurado, elegido tras una selección que duró una semana, reflejaba la diversidad de la población de Miami.
经过一个星期才选定陪审团,可以体现迈阿密人口多样化特点。
El representante de Costa Rica solicitó al país anfitrión que examinara los retrasos en los aeropuertos también en otros puntos de entrada, como Miami.
哥斯达黎加代表请东国将审查延误情况扩大到其他入境港,包括迈阿密。
El Congreso de México también expresó preocupación por el apoyo que para tal operación brindó la terrorista Fundación Nacional Cubano Americana, con sede en Miami.
墨西哥议会还对设在迈阿密美籍古巴人全国基金会为该行动提供支助表示不安。
Sin embargo, la detención hace siete años en Miami de los cinco jóvenes luchadores cubanos contra el terrorismo no careció de violencia y falta de garantías.
然而,在迈阿密被关押了七年5名古巴反恐青年斗士乏保障,没有是暴力待遇。
Los letrados de los acusados pidieron que se celebrara el juicio en una ciudad del condado de Broward, ya que entendían que la imparcialidad no estaba garantizada en Miami.
被告律师要求在另一城市Broward县进行审判,因为他们认为在迈阿密无法保证公正性。
La Red añadió que mantienen contactos con sus similares en numerosos países, incluidos los Estados Unidos, y que es primera vez que oyen hablar de la “fundación” citada.
据迈阿密媒体,“Santrina”号船已变成某种“学院”,以使其船员在Islas Mujeres造故事可信。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Vale destacar que la fecha del reportado arribo del terrorista Posada a territorio norteamericano coincide con la fecha en que debía haber arribado el camaronero “Santrina” a la ciudad de Miami.
应指出,所恐怖分子Posada抵达美国日期正是捕虾船“Santrina”抵达迈阿密日期。
El Territorio de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos1 está situado en la parte oriental del mar Caribe, a unas 1.000 millas al sudeste de Miami y 45 millas al este de Puerto Rico.
美属维尔京群岛 位于加勒比海东部迈阿密东南1 000英里和波多黎各以东45英里处。
En dicho programa, Fernández Magriña reconoció también de forma inequívoca y categórica, que Posada Carriles está específicamente en la ciudad de Miami, Florida, Estados Unidos y que él, Álvarez Magriña, mantiene constante comunicación con Posada.
他还明确无误地承认,Posada Carriles就在美国佛罗里达州迈阿密市,他本人经常与Posada联系。
Soto declinó revelar el lugar donde se encuentra Posada, pero aclaró que posiblemente tuviese su primera entrevista con las autoridades de Inmigración de Miami a finales de esa semana o los primeros días de la siguiente.
Soto拒绝说明Posada现在何处,但说他可能在本周末或下周初与迈阿密移民局进行第一次会谈。
Según la fuente, esas organizaciones han creado en la ciudad tal estado de ánimo contra el Gobierno de Cuba que a los artistas o atletas de ese país les es imposible actuar o competir en Miami.
据来文提交人称,由于这些组织在该市掀起这股反对古巴政府情绪,以至于使得来自古巴艺术家和运动员都无法在迈阿密演出或参加竞赛。
La fuente insiste en que la celebración del juicio en un lugar nada apropiado resultó en la parcialidad del jurado, ya que sus miembros se vieron sometidos a la enorme presión de la comunidad cubano-estadounidense de Miami.
来文提交人坚持认为,在不适当地点举行审判,影响到了陪审团是否公正,因为陪审团成员受到迈阿密美籍古巴人社区很大压力。
El 9 de agosto la Corte de Apelaciones del Onceno Circuito con sede en Atlanta emitió su fallo: un texto de 93 páginas que revoca las condenas y anula el falso juicio realizado contra ellos en Miami.
9日,位于亚特兰大第十一巡回上诉法院发布其裁决:全文有93页,撤回判决和除消在迈阿密对他们虚假审判。
El Fiscal de Distrito se opuso a la petición de cambio de jurisdicción diciendo que la de Miami era una población heterogénea y no monolítica en la que la parcialidad y el prejuicio que pudieran existir podían ser mitigados.
地方检察官对更改地点请求表示反对,认为迈阿密人口人种繁杂,并不属于单一人群,因此社区中可能存在倾向性意见和偏见容易化解。
Decía también que dicha embarcación procedía de las Bahamas y que su destino era la ciudad de Miami. Asimismo, se reportaba que, según su Capitán, dicha embarcación, a su regreso a Miami, se convertiría en una escuela de buceo y exploración submarina.
此外,还,该船已离开巴哈马前往迈阿密城;据船长说,该船返回迈阿密后,将变为潜水和海底勘探学校。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州港口从一开始显然就另有原因。
Según los medios de prensa, el día 13 de abril, dos días después de iniciada la denuncia cubana, el abogado del terrorista anunciaba en Miami que había solicitado asilo político en los Estados Unidos para su representado, pues “ha promovido los intereses de Estados Unidos durante aproximadamente cuatro décadas”.
据媒体,4月13日,即古巴开始谴责两天后,该恐怖分子律师在迈阿密宣布,已为当事人申请美国政治避难,因为“他在大约四十年期间促进了美国利益”。
Además, el endurecimiento del bloqueo económico contra Cuba tiene el objetivo de favorecer al poderoso grupo de terroristas de origen cubano que residen en la Florida; pero, sin embargo, cinco personas que intentaron obtener información acerca de la actividad de dichos grupos han sido injustamente sancionados por una corte federal de Miami.
加紧对古巴经济封锁也是为了解救生活在佛罗里达众多恐怖分子,尽管已有五人因试图获取有关这些团体交往信息而被迈阿密一家法院不公正地判刑。
Los abogados del terrorista aducen que en virtud del Convenio Internacional contra la Tortura, no se puede extraditar a nadie a un país donde puede ser torturado, y se disponen a lanzar una campaña sobre la posibilidad de que Posada Carriles sea torturado en Venezuela, para alegarlo luego ante los tribunales miamenses.
恐怖分子律师争议,根据《禁止酷刑和其他残忍、不人或有辱人格待遇或处罚公约》任何人不会被引渡到他或她会受到酷刑国家,他们准备展开运动,宣传波萨达·卡里略斯在委内瑞拉可能受到折磨,并将在迈阿密法院提出此论点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。