Ese aspecto relacional de la exclusión social da un valor particular al discurso sobre la pobreza.
正是排斥的问题本身对有贫穷的论述提出了独特价值观。
En conclusión, las relaciones sociales de género se traducen en diferencias de acceso al control del poder, y es necesario reducir esas diferencias a fin de permitir que las mujeres puedan, tanto como los hombres, luchar contra la pobreza y sus consecuencias.
综上所述,性别的表现为对权力的控制度的差异,非常有必要限制这些差异,以便妇女和男子共同努力,为消除贫困及其后果做贡献。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长于联合国同的知名人士小组得出结论说,必须促进同的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
Los organizadores de la Conferencia tuvieron en cuenta las reformas que se han emprendido para aumentar la participación de los colaboradores de la sociedad civil, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de alto nivel sobre la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil.
这次议的新闻部/非政府组织主办者注意到正在进行改革以配合联合国-高级别小组的建议加强伙伴的参与。
Renovamos, pues, nuestra adhesión a las recomendaciones formuladas por el Grupo de personas eminentes encargado de examinar las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, constituido por el Secretario General, en particular en lo que respecta a las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la sociedad civil.
我们在此重申支持秘书长所设联合国与知名人士小组提出的建议,尤其是在安全理事与之方面。
Las mujeres en edad de procrear merecen una especial atención a causa del rol de la mujer en la familia y la sociedad, en relación con su posición durante el desarrollo de las relaciones societarias y sociales, así como a causa de sus funciones biológicas y la singularidad de esas funciones.
考虑到妇女在家庭和中的职责、其在和发展中的地位以及其生化功能和功能的独特性,应当特别注育龄妇女。
Algunos regímenes regulan expresamente el contenido del anuncio que ha de darse de la oferta ganadora así como la identidad y otros datos del concursante ganador, el precio de la oferta ganadora, y el lugar donde deberá publicarse dicho anuncio (por ejemplo, en el sitio web indicado en el anuncio de la subasta).
有些制度具体规范胜出竞价的通知内容、包括胜出竞拍人的身份和、胜出竞价的价格和公布地点(例如在拍卖通知中指明的网站上公布)。
Declaró que las personas de ascendencia africana se ubicaban con demasiada frecuencia en el último peldaño de una estructura social muy compleja que se había ido configurando a lo largo de varios siglos y que había dado lugar a sociedades multirraciales y multiétnicas, caracterizadas por un paradigma de relaciones económicas y sociales desiguales.
说,非洲人后裔通常处于数百年来形成的复杂的结构的最底层,这种结构所产生的多种族和多族是以不平等的经济和模式为特征。
Mientras que la microfinanciación (cuyos criterios habituales no se adaptan bien al crédito agrícola) depende de la solidez de las relaciones sociales y no de los prestatarios individuales, estos nuevos sistemas de financiación dependen de la solidez de las relaciones económicas y, más concretamente, de la solidez de las cadenas de suministro de productos básicos.
微额贷款(其标准方式不是非常适合农业借款)取决于的力量而不是单个借款人,但是这些新的融资计划取决于经济的力量――更具体是指商品供应链的力量。
La sociedad del conocimiento: para poner de relieve las oportunidades que una sociedad del conocimiento ofrece a la mujer, para afianzar la posición de la mujer en la sociedad y para hacer más iguales las relaciones sociales de hombres y mujeres mediante la puesta en marcha por el propio Gobierno de iniciativas en estas esferas.
强调知识为多样性、为提高妇女的地位以及为借助政府在这些领域开展的行动形成更平等的所创造的机。
El crecimiento exponencial tanto en número como en influencia en los últimos 20 años me llevó a establecer el Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil para evaluar la interacción de las Naciones Unidas con la sociedad civil, extraer enseñanzas y recomendar formas de mejorar esa relación.
联合国与知名人士小组是鉴于过去二十年数量和影响均成倍增长而成立的,用意是评估联合国同的互动,汲取教训,并建议改进的方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。