Le British Copyright Council souscrit en principe à la résolution mais il souhaiterait faire trois remarques.
英国版权委员会在原则上支持这项决议,但将作出下列三方面强调。
Le British Copyright Council souscrit en principe à la résolution mais il souhaiterait faire trois remarques.
英国版权委员会在原则上支持这项决议,但将作出下列三方面强调。
Ces magazines en chinois sont un acquis de la coopération en matière de copyright entre les éditeurs étrangers et ceux du marché local.
这些杂志中文版是国外出版社与当地市场产物。
La loi sur le copyright contient des dispositions sur le droit de l'auteur d'utiliser et de présenter son œuvre, ainsi que sa rémunération.
《版权法》规定作者有权使用介绍自己作品并得到相应报酬。
Dans ce deuxième cas de figure, les créatifs de sa rédaction assureraient ainsi la diffusion de ses articles en copyright au nom de l'Organisation.
在这后一种方式中,这一期刊创意性编辑工作人员将为国组织承担专辑服务职责。
Les départements ont été sur ce site copyright inscription, de correction d'erreurs et d'améliorer le contenu, la société a le pouvoir ultime de l'interprétation, sans préavis.
网站已经过有关部门版权登记,对错误之更正以及内容之,公司拥有最终解释权,恕不另行通知。
Tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions - droits de propriété, copyright et droits de brevet - appartiennent à l'Organisation.
工作人员在公务上行任何工作所获得一切权利,包括产权、版权和专利权在内,应国所有。
Les juges d'un Tribunal de New York examinent en ce moment même la plainte pour violation de copyright déposée contre YouTube par le groupe de médias américain Viacom.
纽约市法院审查员同一时间仔细听取了美国传媒集团维亚康姆公司(viacom)关于TOUTUBE侵犯其版权诉讼指控。
L'AIDAA se demande en quoi le «copyright» - qui nie juridiquement le lien naturel qui existe entre l'auteur et l'œuvre - favoriserait le développement économique du secteur de l'audiovisuel au contraire du droit d'auteur.
该协会提出问题是,为什么版权—— 它否认作者与作品之间系—— 应该对音乐或电影行业比对作者权利(它不否认这一根系)更为有利。
Si cette stratégie est couronnée de succès, la Chronique pourra atteindre un public beaucoup plus large que celui de ses abonnés et deviendra en fait un produit dérivé du service de diffusion d'articles en copyright.
如果这种策略凑效,将使《纪事》刊物内容得到比其基订阅者大几倍读者,而期刊身实际上便成为专辑服务一种副产品。
Les publications, par exemple, sont systématiquement protégées par le copyright, commercialisées et vendues par chaque organisation, mais à de rares exceptions près, la même pratique ne s'applique pas aux inventions et innovations scientifiques et technologiques découlant des activités financées par les organisations.
例如,每一组织供销售出版物都系统地拥有版权行销售,但是除极少例外,这一做法并没有扩大到由各组织支持活动所产生科技创新和发明。
L'utilité économique du «copyright» est identique à celle du droit d'auteur, à ceci près que ce dernier repose sur la notion de respect de la création, alors que le «copyright», fiction juridique, fait du producteur ou de la société de production le seul auteur.
版权经济作用与作者权利经济作用是相同,但作者权利以尊重创作概念为基础,而版权,一种法律虚构事物,则视制作者或制作公司为唯一作者。
Enfin, les règles relatives à la propriété industrielle alourdissent le coût d'introduction des nouvelles technologies et rendent difficiles ou onéreuses pour les producteurs nationaux les solutions de l'ingénierie inverse et de l'imitation d'une technologie, quand celle-ci est protégée par un brevet ou le copyright.
第三,知识产权规则会增加采用新技术成,并使国内生产者很难通过接触受专利或版权保护技术行反向工程和摹仿活动,或使其为此付出高昂代价。
Il existe en outre plusieurs juridictions spécialisées, notamment le tribunal du travail (Employment Court), le tribunal pour l'environnement (Environment Court), le tribunal des terres maori (Maori Land Court) et environ une centaine de tribunaux (par exemple les suivants: Accident Compensation Appeal Authority, Copyright Tribunal, Coroners, Deportation Review Tribunal, et Tenancy Tribunal).
另外,还有一些专家法院(包括就业问题法院、环境法院和毛利人土地问题法院)和大约100个法庭(如:事故赔偿申诉机构、版权法庭、验尸官、驱逐审查法庭和租赁事务法庭)。
Une autre solution à laquelle le Département a de plus en plus recours consiste à élargir son lectorat en la diffusant sur un site Web plus dynamique et mis à jour en permanence ainsi qu'en proposant ses articles en copyright à d'autres publications du monde entier avec l'assistance des centres d'information des Nations Unies.
新闻部正在采取另一种方式是通过强有力而经常更新网站,并通过将其内容作为世界各地出版物中一项专辑,而在国新闻服务中心帮助下扩大其影响力。
) Le Département aura de plus en plus recours à la stratégie qui consiste à élargir son lectorat en diffusant ses publications sur un site Web plus dynamique et mis à jour en permanence ainsi qu'en proposant ses articles en copyright à d'autres publications du monde entier avec l'assistance des centres d'information des Nations Unies.
新闻部在国新闻中心支助下,还将积极寻求通过建立充满活力、不断更新网站并将其内容作为特稿在世界其他出版物上刊登来扩大其出版物影响。
La primauté des conventions internationales, au cas où la législation nationale différerait, est aussi prévue par l'article 10 du Code civil, l'article 6 de la loi relative aux relations extérieures civiles, l'article 7 de la loi relative aux investissements et entreprises étrangers et à l'imposition des personnes étrangères, l'article 37 de la loi sur les douanes et l'article 5 de la loi relative au copyright.
《民法》第10条,《对外民事关系法》第6条、《外国投资商业企业法》和《外国个人税法》第7条、《海关法》第37条和《版权法》第5条也规定,如果国内法与国际公约不符,应以国际公约为准。
Pour ce qui est de la question de charger une entreprise extérieure de la couverture photo, la société qui a fait la photographie de groupe du cinquantième anniversaire de l'Organisation est la compagnie Eastman Kodak, qui a donné à l'Organisation des droits de première exploitation sur les photographies; ultérieurement, toutefois, le copyright est revenu à Kodak et l'Organisation n'a plus pu utiliser la photographie comme elle le jugeait bon.
关于任命一个外部供应商负责摄影报道一事,组织五十周年纪念团体照是由伊斯特曼·柯达公司负责,它允许组织有照片首先使用权;不过,随后版权就柯达公司所有,组织就不能再随便使用照片。
Cette loi doit garantir le développement durable de la culture et la protection des réalisations culturelles, le développement des industries et du commerce international fondés sur le copyright et créer des conditions favorables pour les auteurs, les acteurs et les producteurs de disques, les organisations de diffusion, les producteurs de films, les créateurs de bases de données et autres personnes visées dans le loi, dans la perspective de la création et de l'utilisation des oeuvres et autres réalisations culturelles.
《版权法》目是保证持续发展文化和保护文化成果,发展以版权为基础行业和国际贸易,并为作者、演员、录音片制作者、广播组织、电影制作者、数据库创制者和该法列明其他人创作和使用作品和其他文化成果创造有利条件。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。