Parfois les nuages s’indignent, et se mettent à pleurer.
有时流云也会愤慨,有泪弹出。
s'indigner: protester, crier contre, fulminer, gronder, pester, tonner, vitupérer, s'offenser, se hérisser, se révolter, se scandaliser,
indigner de: récrier, inscrire,
s'indigner: s'enthousiasmer,
Parfois les nuages s’indignent, et se mettent à pleurer.
有时流云也会愤慨,有泪弹出。
Un seul incident suffit à m'indigner, moi aussi.
即出现一次单独件也会令十分愤怒。
L'Indonésie est indignée par les conséquences atroces des actions menées par Israël.
印度尼西亚对以色列行动造成可怕后果到愤慨。
L'intervenante est indignée de constater que le Frente POLISARIO continue d'envoyer des enfants à Cuba.
让她到愤慨是,波利萨里奥阵线继续将儿童送到古巴。
Nous voulons que les citoyens de tous les pays s'indignent contre la famine, la pauvreté et l'insalubrité.
们希望每个国家公民抗议饥馑、贫困和不卫生状况。
L'opinion publique internationale est indignée par les terribles opérations militaires continues menées par les soldats israéliens contre les Palestiniens.
国际公众舆论对以色列部队目前针对巴勒斯坦人残暴军行动到愤怒。
Nous savons que l'Assemblée est vraiment indignée par ce que vit notre peuple, et nous la remercions pour cette position.
们知道,对正在发生在们人民身上情,大会确实到愤慨。
Face au scandale que constitue le recrutement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, il ne s'agit plus de s'indigner mais d'agir.
有人竟然在武装冲突中招募和用儿童是荒唐,对此到愤怒是不够。
Nous avons vu dans le monde des milliards de personnes profondément indignées au vu des images télévisées des événements atroces survenus en Palestine.
全几十亿人怀着愤怒看到了电视播放巴勒斯坦境内发生可怕件。
Ils sont certes importants car ils montrent qu'on peut agir; mais pour faire cesser le travail des enfants, il faut d'abord s'en indigner moralement.
这些是重要,因为它们表明能够做到,但制止童工现象首先产生于道义上愤慨。
Voilà pourquoi les attentats contre notre peuple et contre les symboles de notre amitié ne font que nous indigner et redoubler notre attachement à l'Afghanistan.
因此,袭击国人民和们友谊象征只会们到愤慨,并加倍增强们对阿富汗承诺。
Elle est profondément indignée et bouleversée par le lourd tribut que la population civile a payé et continue de payer conséquemment à ce conflit fratricide.
们对平民人口由于这一兄弟式残杀而付出并继续付出沉重代价深气愤和沉痛。
De nombreux Libériens ordinaires qui n'ont pas participé à la guerre s'indignent en effet de voir que l'attention et l'argent vont en priorité aux ex-combattants.
许多未参加战斗利比里亚平民对注意力和资金集中于前战斗人员到沮丧。
La communauté internationale est indignée par le refus continu, à tous ceux qui prêtent une assistance humanitaire, de l'accès aux zones qui ont été récemment envahies.
国际社会对持续拒绝人道主义援助人员进入最近入侵地区做法到愤怒。
L'opinion occidentale a été indignée par l'agression flagrante de la Russie contre un petit pays voisin et par l'annexion de plus de 20 % de son territoire.
西方国家对俄罗斯公然侵略,攻击一个小邻国,并吞它20%多领土,到愤慨。
M. Baali (Algérie) ne s'attendait pas à ce que son frère marocain prenne la parole dans la mesure où sa déclaration ne visait aucunement à l'indigner ou à le mécontenter.
Baali先生(阿尔及利亚)说,他原以为他摩洛哥兄弟会保持沉默,因为他本人在发言时,没有说过任何有意要令他震惊或不高兴话。
Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.
同时觉得自己对于同车人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了委屈,是被普鲁士人嘴唇弄脏了,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里却是这些同车旅伴假仁假义手段。
Une fois de plus, la communauté mondiale, indignée et affligée, est le témoin d'actes de terrorisme atroces commis par le régime israélien contre le peuple palestinien innocent de la bande de Gaza.
国际社会再次愤怒和痛苦地目睹以色列政权针对加沙地带无辜巴勒斯坦人民采取恐怖行动。
La pertinence de cette observation a été portée à l'attention du monde après que des terroristes ont pris d'assaut une école d'enfants innocents à Beslan, surprenant et indignant le monde par leur cruauté.
由于发生了下述件,全都注意到了上述问题重要性:恐怖分子在贝斯兰占据了无辜儿童学校,其残暴行为全到措手不及,到震惊。
L'enlèvement des employés d'Areva et Satom avait soulevé une polémique, l'opposition s'étant indignée du manque de sécurité des expatriés dans la région du Niger, où les enlèvements sont fréquents.
绑架Areva喝Satom雇员引起了动乱,反对对此气愤因为缺乏安全对派往国外人在尼日尔地区,在那里绑架件十分频繁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。