Así pues, las circunstancias que excluyen la ilicitud constituyen un régimen de derecho relativo a la responsabilidad por incumplimiento, no una ley de los tratados relativa a la situación de los tratados.
因此,关于排除不法行为的情形的构成关于不履行义务之责任的法律,而不是关于况的的法。
Así pues, las circunstancias que excluyen la ilicitud constituyen un régimen de derecho relativo a la responsabilidad por incumplimiento, no una ley de los tratados relativa a la situación de los tratados.
因此,关于排除不法行为的情形的构成关于不履行义务之责任的法律,而不是关于况的的法。
El Brasil y mi país, la Argentina, han votado a favor de este proyecto de resolución por entender que el aspecto esencial y principal del mismo está vinculado con la ilicitud de la adquisición de los territorios por la fuerza.
巴西和阿根廷该决议投了赞成票,因为我们的理解是,该决议的根主旨涉及以武力获取领土的不合法性。
En general, Chipre comparte el planteamiento del Relator Especial sobre el fondo y la redacción de los artículos y considera que una de sus principales preocupaciones, a saber, el capítulo V de la primera parte (Circunstancias que excluyen la ilicitud) ha recibido un trato satisfactorio.
一般说来,塞浦路斯代表团同意特别报告员性问题和起草款采取的做法,认为其主要关切,即第五章(解除行为不法性的情况)第一部分已经得到妥当处理。
A este respecto, Chipre observa con satisfacción que el artículo 26 (Cumplimiento de normas imperativas) establece que “ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general”.
在这方面,塞浦路斯代表团高兴地注意到,第26(遵守强制性规范)规定,“一国违反一般国际法强制性规范所产生的义务的任何行为,不得以章中的任何规定作为理由而解除其不法性。”
Todas las personas físicas y jurídicas que desarrollan actividades financieras supervisadas por el Banco Central del Uruguay, las empresas remisoras de fondos, los casinos, las inmobiliarias y otros comerciantes están obligados a informar a la Unidad de Información y Análisis Financiero aquellas transacciones que involucren activos sobre cuya procedencia existan sospechas de ilicitud, a efectos de prevenir el delito de lavado de activos.
凡从事中央银行监管的活动的自然人和法人、寄款/汇款服务机构、赌场、地产公司及其他商贩均须向金融情报分析组举报涉嫌违法所得的可疑交易。
En sus artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, la Comisión de Derecho Internacional, codifica en el capítulo sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud, varias doctrinas que podrían aplicarse también a los tratados durante un conflicto armado, como la legítima defensa (artículo 21), las contramedidas (artículo 22), la fuerza mayor (artículo 23), el peligro extremo (artículo 24) y el estado de necesidad (artículo 25).
国际法委员会关于国际不法行为之国家责任的款中关于排除不法行为之情形这一章涉及到几项原理,这些原理也可适用于武装冲突期间的,其中包括自卫(第21)、反措施(第22)、不可抗力(第23)、危难(第24)和危机情况(第25)。
Con respecto al artículo 10, China entiende plenamente la opinión del Relator Especial de que determinar la ilicitud del uso de la fuerza es una cuestión altamente política y que, a falta de un órgano que tenga la autoridad necesaria para ello, permitir a un Estado atentar contra la validez de un tratado afirmando unilateralmente la ilicitud de la conducta de otro Estado iría en contra de la estabilidad de las relaciones internacionales.
关于第10草案,中国代表团完全理解特别报告员的意见,即确定非法使用武力是政治性很强的问题,在缺乏权威机构此认定的情况下,允许一国通过单方面宣称另一国行为非法而影响有关的效力不利于国际关系的稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。