1.En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都丧失以阳萎为由要求分居权利。
2.En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.
“经济和财务上暴力与卖淫所引起暴力是分。
3.Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.
放控制和后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理油类中分离。
4.Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.
最后,对少年罪犯应提供特殊保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分关押。
5.Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.
6.Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.
它发展出了一种同于宗教事实批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化伦理道德体系。
7.Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.
该法还补充规定,已工会工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有任何工会自由。
8.Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.
这些行为仅严重违反国际法,而且完全符合以色列声称“单方面”从沙地带“脱离接触”意图。
9.Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.
然而,有代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分。
10.Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.
同样,同家庭分离土著儿童受到性虐待和其他虐待情况,要照他们具体需求,以解决。
11.Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.
12.Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.
以联合国在当今冲突后建设和平方面作用为背景对该问题任何审议从现实角度来讲可能脱离秘书长提议。
13.Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.
另一方面,有些代表团指出,关于初步命令条文应与第17条草案划分来,以致成为删除对象。
14.La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.
15.Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.
逃避自然灾害人群往往与家人离散,由于社会结构崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。
16.El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.
17.El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.
18.Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.
19.Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.
20.Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.