L'Afrique ne bénéficie que marginalement des retombées de l'essor du commerce international.
非洲从国际贸易的迅速扩张中益甚微。
L'Afrique ne bénéficie que marginalement des retombées de l'essor du commerce international.
非洲从国际贸易的迅速扩张中益甚微。
Pour les hindous, il est marginalement plus faible avec 931, contre 933 pour le pays.
印度教徒来说,它的性别比是931,比全国性别比(933)稍低一点。
À l'origine on pensait que les enfants n'étaient que marginalement touchés par l'épidémie.
最初认为儿童只略微到此流行病的影响。
La communauté gitane a été systématiquement exclue et n'a bénéficié que marginalement des droits accordés à l'ensemble des citoyens.
罗姆人曾经统排斥,并且处于公民权利的边缘。
L'analyse a montré que les points médians de la majorité des États Membres ne seraient que marginalement influencés par les modifications.
分析表明,这些变化大多数成员国适当幅度的中点仅产生极小的影响。
Il note en outre que les pays «du Sud», pour des raisons historiques, n'ont que marginalement participé au processus ayant débouché sur l'adoption des Pactes.
此,指出,由于历史的原因,“南方”国家中只有极少数国家参加了这个导致最后通过公约的进程。
Elles ont été abordées marginalement à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement et au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable.
在墨西哥蒙特雷举行的发展筹资问题国际会议和在南非约翰内斯堡举行的可持续发展问题世界首脑会议在某种程度上这些问题都有所论及。
Nous sommes bien forcés de constater aujourd'hui que le traité sur les matières fissiles ne satisfera que marginalement, que très marginalement, ces attentes en matière de non-prolifération.
今天,我们不得不承认,停产只能很少地满足上述不扩散的期望。
De ce fait, l'assistance humanitaire restreinte, essentiellement fournie par le système des Nations Unies et quelques organisations non gouvernementales internationales, ne permet de répondre que marginalement aux besoins de la population.
结果是,在多数情况下由联合国统和少数几个国际民间社会组织提供的有限的人道主义援助只能勉强满足缅甸民众的需要。
De plus, la plupart des travailleurs familiaux sont des femmes qui ne reçoivent pas de salaire et qui ne bénéficient que marginalement du revenu créé par l'entreprise pour laquelle elles travaillent.
此,大多数为家庭作坊打工的工人是妇女,她们没有工资,从她们为之工作的企业中所得的收入中益非常少。
Cette méfiance n'a été révélée que marginalement par les indicateurs économiques, qui indiquaient d'une manière générale que ces trois pays d'Asie avaient obtenu une croissance rapide et constante avant la crise.
这种不信任只有很小部分可由经济指标来解释,经济指标一般已显示三个亚洲国家在危机前已迅速持续增长。
L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure.
发达国家给发展中国家的官方发展援助和资源流入只有少量增长,并且这一状况由于债负担而更为严重。
Il a été noté que, dans les politiques des donateurs, l'action antimines était considérée essentiellement comme une question de sécurité et qu'il n'était fait que marginalement référence à la consolidation de la paix.
有人指出,捐助国在政策中只将地雷行动当作一项安全问题处理,而很少与和平建设挂钩。
La plupart des comités nationaux ont indiqué que le PSMT n'avait que marginalement contribué aux activités de collecte de fonds, mais tous ont déclaré qu'il guidait leurs activités de sensibilisation aux droits des enfants.
多数国家委员会指出,中期战略计划筹资努力帮助不大,但是所有国家委员会都称中期战略计划为们促进儿童权利的宣传工作提供了指导。
Un autre écart apparaît dans les domaines à très forte majorité de femmes, lesquelles, bien que dotées de niveaux élevés d'instruction et de qualifications professionnelles, ne sont pourtant que marginalement représentées dans les assemblées électives.
另一个差距在那些选民以过高等教育和具有高级职业资格的妇女为主的地区表现得很明显,虽然她们人数众多,但只有少数人参加选举会议。
Cette formulation est discutable et, en tout cas, ne peut être généralisée: on peut fort bien concevoir qu'un traité évoque, marginalement, une norme de jus cogens sans que celle-ci relève de son objet et de son but.
这一提法值得商榷, 无论如何,不能笼统化:完全可以想象,一项条约仅提及某项强制性规则,而后者不是条约的目的和宗旨。
Il se peut que leurs calculs soient marginalement inexacts, mais l'on peut présumer que, si ces banques doivent payer la facture pour les pays pauvres très endettés, ce sont en réalité d'autres pays en développement qui seront amenés à le faire.
它们的计算或许有微小的差错,但其假设是:由多边开发展银行为重债穷国支付帐单实际上相当于由其发展中国家支付。
En outre, si, à ce stade initial, la mondialisation n'affectait les populations que marginalement de manière que les inégalités se répartiraient en une moyenne pour l'ensemble du pays, ou si des politiques complémentaires ou des mécanismes de protection sociale venaient compenser la dégradation de la répartition du revenu, le coefficient de Gini observé ne varierait peut-être pas beaucoup.
此,如果全球化在初期阶段只影响到在边缘的人,从而使全国的不平等状况达到平衡数,或者如果补充政策或社会保护机制能抵偿日益恶化的结果分布情况,那么所观察到的基尼数可能变化不会如此大。
Considérant que ce dernier rapport ne couvre que très marginalement la période pendant laquelle j'étais en poste - étant donné que j'ai pris mes fonctions de nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour la MINUK à Pristina le 20 juin - je voudrais y ajouter ma propre évaluation des faits nouveaux sur le terrain depuis mon arrivée au Kosovo.
鉴于第二份报告只涉及我就任后很少一部分时间——因为我是于6月20日在普里什蒂纳出任新的负责科索沃特派团的秘书长特别代表的——我要补充一些我自己我到科索沃后实地局势发展的评估意见。
En ce qui concerne les graves difficultés soulevées par la maigre pratique des États, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il ferait de son mieux pour dégager cette pratique des efforts de coopération internationale visant à une gestion appropriée des eaux souterraines, en particulier de ceux qui étaient déployés au niveau régional, et a reconnu que la plupart des traités existants ne portaient que marginalement sur les eaux souterraines.
关于国家实践的缺乏引起的严重困难,特别报告员表示,将尽最大努力,从妥善管理地下水的国际合作努力中、特别是区域一级作出的努力中找出此种实践,承认,大多数现有条约仅以微不足道的方式涉及到地下水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。