Las personas que dependen de los bosques están entre los grupos más pobres, vulnerables y desprovistos de poder.
依靠森林的人是最贫穷、最脆弱和最无权力者。
Las personas que dependen de los bosques están entre los grupos más pobres, vulnerables y desprovistos de poder.
依靠森林的人是最贫穷、最脆弱和最无权力者。
La pobreza ha desprovisto a más de 100 millones de niños de la oportunidad de asistir a la escuela primaria.
贫穷剥夺了一亿以上儿童上小学的机会。
En segundo lugar, la protección de los civiles debe cumplir con los principios de universalidad y no selectividad, y debe estar desprovista de cálculos de tipo político.
第二,保护平民必须遵守普遍性和不偏袒原则,必须没有政治算计。
La repatriación de fondos es por otra parte esencial para la recuperación económica de los países que, al salir de un conflicto, se encuentran desprovistos de recursos.
对于那些刚刚走出冲突,还缺乏资金的国家来说,国外来的汇款对经济振兴是至关重要的。
El creciente poder de los minoristas ha redundado en detrimento de los proveedores nacionales, en especial los pequeños o los desprovistos de productos de grandes marcas, que deben reducir sus precios.
市场力量不断强的零售商可以降低其商品价格,这对国内应商特别是小型应商以及那些没有强大品牌的应商有很大影响。
La Comisión acoge con beneplácito las novedades, pues el asunto lleva más de dos años pendiente, lo que ha dejado a las actividades relacionadas con las publicaciones desprovistas de una dirección central efectiva.
委员会对这些发展表示欢迎,因为两年多以来此事一直等待处理,出版物活动为此得不到有效的中央指导。
La custodia es una institución para la protección legal y social de los niños que carecen de cuidados parentales por estar sus padres muertos, desaparecidos, desprovistos de la patria potestad o incapacitados para proporcionar cuidados parentales.
监护是对无家长照管的儿童实行法律和社会保护的一种体制:这些儿童的父母或死亡、失踪、被剥夺了家长的权,或无法履行家长照管职责。
Por ser una minoría en todas partes, suelen ser frecuentemente objeto de discriminación como repatriados y están marginados y desprovistos de muchos derechos legales, como el derecho al bienestar social, debido a su ignorancia del sistema.
由于他们在任何一处都是少数民族,他们往往面临着被视为回归者遭歧视,遭排斥,被剥夺了许多合法权,享受社会福的权,因为罗姆人对社会福体制一无所知。
Dado que el terrorismo internacional es un fenómeno universal desprovisto de vínculos específicos de carácter geográfico, religioso o cultural, cualquier intento de definirlo debe tener en cuenta esa realidad y excluir prejuicios y estereotipos de todo tipo.
由于国际恐怖主义是一个普遍的现象,不局限于任何特定的地理区域、没有特定的宗教和文化联系,任何试图界定它的努力都必须一方面适当地考虑到现实情况,一方面排除任何偏见和陈规定型的想法。
Aproximadamente el 20% de los pobres están completamente desprovistos de todos o casi todos los aspectos clave del bienestar, como alojamiento, condiciones sanitarias y acceso a establecimientos de atención de salud, alfabetización e inclusión en la sociedad.
大约有20%的贫困者在所有(或几乎所有)的生活关键领域:从住房、卫生设施条件和享有保健机构服务、识字率和社会融合等方面都处于极端匮乏的境地。
Uno de esos países, el Ecuador, hizo referencia a la disposición de su Código Penal por la que era una circunstancia agravante que la víctima estuviera desprovista de la capacidad de consentir.
其中厄瓜多尔提及其刑法典规定被害人同意能力缺失即为加重情节。
Sin embargo, muchos argumentan que no se ha acabado con la trata sino que ésta ha pasado a la clandestinidad, lo que supone el traslado de las víctimas a apartamentos privados donde quedan desprovistas de todo tipo de protección.
不过,许多人争辩说,贩运尚未停止,而是转入了地下,被贩运的受害者被转到了私人公寓,得不到任何保护。
El Sr. Hijazi (Observador de Palestina) dice que la explotación ilegal por Israel de los recursos naturales de los territorios ocupados deja a sus propietarios legítimos desprovistos de agua, aprisionados y obligados a tolerar la contaminación generada por los ocupantes israelíes.
Hijazi先生(巴勒斯坦观察员)说,以色列非法开采被占领土的自然资源,使正当的所有人资源枯竭,陷入困境,而且不得不忍受以色列占领者造成的污染。
Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.
此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。
Atender exclusivamente los denominados problemas de seguridad en Haití, sin tener en cuenta que sólo el desarrollo y el progreso conducirán a la paz y la estabilidad en esa sufrida nación del Caribe, sería una visión parcial y desprovista de realismo que, a corto plazo, llevaría al fracaso.
仅仅关注所谓的海地安全问题而没有想到惟有发展和进步才会为这一苦难重重的加勒比国家带来和平与稳定将是马上就会陷入失败的短视和不现实的观点。
El Comité observa que en la reciente Ley de pensiones y seguro por discapacidad de la República de Serbia se han establecido condiciones más estrictas para recibir una pensión de vejez o por discapacidad a fin de garantizar la sostenibilidad financiera del sistema de pensiones, y expresa su preocupación por que aquellos que no reúnan esas condiciones puedas quedar desprovistos de una asistencia social adecuada.
委员会注意到,为了保障养恤金制度的资金可持续性,最近塞尔维亚共和国养恤金和残疾保险法就老年和残疾人享受的权制订了更严格的规定,委员会表示关切的是,不符合这些规定的人能否得到足够的社会援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。