No se pudo constatar que la UNMIL o el Gobierno ejercieran el control de la plantación y sus inmediaciones.
没有迹象表明联利特派团或政府控制着该种植园及其周围区。
[pl.] 周围,近郊
No se pudo constatar que la UNMIL o el Gobierno ejercieran el control de la plantación y sus inmediaciones.
没有迹象表明联利特派团或政府控制着该种植园及其周围区。
Sin embargo, no es fácil determinar si esos recursos se han recogido en el Océano Glacial Antártico o en sus inmediaciones.
不过,还不容易确定是否可在南大洋海底或附近收集这些资源。
También se informó de secuestros y violaciones de mujeres en las inmediaciones de Disa y Silea, en Darfur occidental, entre otros lugares.
除其他外,西达尔富尔迪萨和希利亚带,据称也有妇女被绑架、强奸。
Siguió estancado el proceso de paz entre Eritrea y Etiopía, aunque prevaleció una relativa calma en la zona temporal de seguridad y sus inmediaciones.
厄立特里亚和埃塞俄比亚和平进程依然陷于僵局,不过临时安全区及毗邻带局势相对平静。
El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar que en cada hogar o en sus inmediaciones se pueda obtener agua apta para el consumo.
委员会提请缔约国有义务确保可在每家每户或直接邻近点获得安全饮用水。
El enterramiento de desechos nucleares que realiza Israel supuestamente continúa en una extensión de tierra próxima a la frontera siria, en las inmediaciones de la cumbre de Jabal al-Sheikh.
据称以色列继续在谢赫山山顶附近紧靠叙利亚边片土上埋设以色列核废料。
Se crearon grupos de madres en las zonas más afectadas por la violencia y las restricciones a la circulación, como las situadas en las inmediaciones de los asentamientos o cerca del muro.
受暴力和限制行动影响最严重区,如定居点或隔离墙邻近区母亲组成若干小组。
La violencia en el campamento de Kalma y sus inmediaciones culminó en los incidentes ocurridos el 20 y el 21 de mayo, en que resultaron heridos seis desplazados internos y tres policías.
Kalma营内外暴力在5月20日和21日事件激化,有6名境内流离失所者和3名警察在事件受伤。
En otros casos conocían la región porque habían vivido cerca en Azerbaiyán antes del conflicto, habían luchado en las inmediaciones o habían oído hablar del asentamiento en los medios de comunicación de Armenia.
还有情况是,他们以前就知道这个方,因为在冲突前,他们住在离这里不远阿塞拜疆,在附近打过仗,或者从亚美尼亚媒体定居广告宣传得知。
En cinco ocasiones se arrojaron botes de gas lacrimógeno o granadas de percusión en el interior o las inmediaciones de los recintos donde se ubicaban las escuelas del OOPS, causando heridos y sembrando el pánico.
有五次催泪瓦斯霰弹和(或)震荡炸弹被扔进工程处学校大院内,造成受伤和引起恐惧。
En Burundi, los enfrentamientos armados continuos entre el Gobierno de Transición y el Frente nacional de liberación, concentrados en las zonas rurales de Bujumbura y las inmediaciones poco pobladas de Bujumbura, produjeron oleadas repetidas de desplazados forzados.
在布隆迪,过渡政府和解放民族战线之间不断发生武装冲突,主要集在Bujumbura农村区和人口稠密Bujumbura郊区,造成再次出现被迫流离失所人潮。
Quiero recordar que hace pocas semanas el Consejo de Seguridad expresó su preocupación por la violencia que se registró en las inmediaciones de la Línea Azul, en particular como consecuencia de los incidentes del día 9 de enero.
我想忆及,也就在几周前,安全理事会对蓝线沿线发生暴力,特别是由于1月9日事件而发生那些暴力,表示了关切。
En las inmediaciones de la línea de contacto de las formaciones armadas se infringe el derecho a la libertad de circulación y se perturba el curso habitual del comercio transfronterizo y las actividades de las empresas privadas y comerciales.
在武装集团辖区接触线附近区,行动自由权及私营与商业企业顺利进行跨贸易和活动权利受到侵犯。
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron ampliando las zonas situadas en la Franja de Gaza donde se imponían toques de queda durante la noche, particularmente en las inmediaciones de los asentamientos israelíes y las carreteras reservadas para ellos.
以色列国防军继续扩大在加沙带内实施宵禁区,特别是在与以色列定居点和以色列人专用公路相邻区。
En lo que hace a la presencia de milicias en las cercanías de los campamentos de desplazados, en el último año se ha registrado una disminución del número de incidentes denunciados relacionados con la seguridad en las inmediaciones de estos campamentos.
关于境内流离失所者营附近出现民兵问题,过去年报告在这些营四周发生安全事件目已告减少。
Se estimaba que la cuestión relativa a la revisión del régimen jurídico del puerto autónomo de Cotonou era primordial para el desarrollo y que la creación de zonas industriales y áreas del libre comercio en las inmediaciones del puerto estimularía la inversión.
该代表团指出,科托努自治港位改变对于发展是个关键问题,在港口周围建立工业区和自由贸易区将有利于投资。
Al mismo tiempo, incidentes como el reciente ataque con morteros en las inmediaciones del edificio de las Naciones Unidas en Bagdad subrayan la necesidad de adherirse estrictamente a las medidas de seguridad y al principio de “siempre y cuando las circunstancias lo permitan”.
同时,最近联合国驻伊拉克办事处大楼附近带遭炮击之类事件突出说明,有必要严格遵守安全措施和“条件允许”原则。
Las actividades de la compañía desplegada en el Tribunal Especial se circunscribirán al recinto y las inmediaciones del Tribunal, y la compañía no tendrá tareas operacionales fuera del Tribunal, salvo el traslado de los detenidos, en caso necesario, y las labores de escolta.
部署在特别法庭连队只在法庭房舍和紧靠房舍方活动,除了在需要时去提取被关押人员和提供护送外,不外出执行任务。
Los desplazados dentro del país, en su mayoría procedentes de la zona meridional, que viven en asentamientos ilegales y campamentos en las inmediaciones de Jartum siguen siendo reubicados a la fuerza por las autoridades, que a menudo llevan a cabo operaciones de registro violentas.
居住在棚户区以及喀土穆周围营以南方人为主境内流离失所者仍遭当局强迫迁移,后者常常进行暴力搜查活动。
Según la información recabada por el Organismo, la barrera ya ha empezado a dificultar el acceso a las tierras, los servicios y los medios de subsistencia de gran número de refugiados palestinos que viven en la zona de separación o sus inmediaciones o en los aledaños de la barrera.
据工程处掌握资料,隔离墙对居住在接缝区或隔离墙附近区大量巴勒斯坦难民前往耕种土、获得服务和生计已经造成不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。