En ese informe dijo que las víctimas se mostraban renuentes a recibir una indemnización.
他说受害人不愿接受补偿。
En ese informe dijo que las víctimas se mostraban renuentes a recibir una indemnización.
他说受害人不愿接受补偿。
Muchas mujeres de las zonas agrícolas utilizan métodos tradicionales y son más renuentes a emplear métodos modernos.
农村地区很多妇女都使传统的避孕方法,而不愿使现代方法。
Las mujeres, que al principio se mostraron renuentes a emprender carreras no tradicionales, ahora se decantan cada vez más por ellas.
虽然妇女起初不愿意从事非传统职业,但目前正越来越受到这些职业的吸引。
En particular, en los casos sobre cárteles es posible que se sientan renuentes a aprobar las cuantiosas multas pedidas por los organismos de defensa de la competencia.
特别是,他们在一些卡特尔案件中不愿意坚持竞争管理机关裁定的巨额罚款。
Se afirma que la policía se muestra renuente a investigar a los miembros del partido en el poder y el Gobierno suele servirse de ella con fines políticos.
据警方不愿意调查属于执政党的人,而且政府往往为了政治目的利警察。
Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.
此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了交战国常常不愿意承认战争状态这一事实。
El gobierno central se ha manifestado renuente a descentralizar los sectores que generan ingresos, como los bosques y la minería, y sigue siendo escasa la participación de las ONG y de la sociedad civil.
中央政府不太愿意将森林和采矿等产生收入的部门下放给地方一级,非政府组织和民间组织的参与依然很不力。
Ante esta situación tan poco satisfactoria, se corre el riesgo de que los Estados Partes se muestren renuentes a entablar una cooperación nuclear reforzada con fines pacíficos en aras del desarrollo económico y social.
这一不尽人意的局势有可能使主要缔约国不愿参与为经济和社会发展的利益增加和平核合作。
En lo que respecta a los tribunales, alega que éstos son ineficaces ya que se niegan de forma sistemática a fallar a favor de los reclusos y se muestran renuentes a inmiscuirse en el funcionamiento de las prisiones.
关于法,他声法作不大,因为法一贯不判决囚犯胜诉,并且不太愿意干涉监狱的运作。
Si bien varias delegaciones expresaron su apoyo a la recomendación del Profesor Muntarbhorn de que las intenciones originales del Programa marco regional de Asia y el Pacífico debían reconsiderarse, muchos Estados Miembros se mostraron renuentes a aceptar la propuesta.
尽管一些代表团支持Muntarbhorn教授提出需要重新审视亚洲及太平洋区域框架的最初意图的建议,仍有许多会员国对该建议持犹豫的态度。
Los departamentos políticos se muestran comprensiblemente renuentes a anunciar los efectos de los conflictos armados en los tratados cuando están sumidos en un conflicto, y con frecuencia transcurre un tiempo considerable hasta que el efecto de un determinado conflicto armado en un tratado se plantea en los tribunales.
在武装冲突正在进行期间,政治部门对宣布武装冲突对条约的影响问题保持沉默是可以理解的,常常在事过很长时间之后,司法机构才讨论特定武装冲突对条约的影响。
Un Estado que esté dispuesto a admitir a cientos o incluso a miles de personas podría mostrarse renuente a aceptar que la entrada en el país se considere un derecho o aceptar que ese derecho se conceda a algunos si ello implica la concesión del derecho a todos.
可能愿意接纳上百,乃至数千人的国家完全可能不愿接受作为权利给予入境权,或者接受有些人的这种权利,如果这被认为意味着所有人的权利的话。
Además, muchos ex militares se mantienen renuentes al desarme si no reciben todas las prestaciones ni se incorporan a la policía nacional u otros puestos del sector público, cosa que el Gobierno Nacional muy difícilmente podrá lograr, dado el limitado número de puestos del sector público disponibles para ex militares.
此外,许多前军方人员依然不愿意在获得所有福利、被吸收参加国家警察或担任其他公共部门职位之前解除武装,而过渡政府将很难满足这些要求,因为可以向前军方人员提供的公共部门职位数量有限。
Añade que la posibilidad de que se reasiente en Tanzanía, como ha propuesto el Estado Parte, no es una alternativa realista, puesto que ese país no tiene obligación alguna de aceptarlo y lo más probable es que se muestre renuente a acoger a un extranjero que ha sido condenado penalmente.
6 提交人还说,缔约国提议的在坦桑尼亚定居的可能性并不是现实的选择,因为坦桑尼亚没有义务收容他,而且很可能不愿意接受一位被判刑事罪的非国民。
Hasta este momento la Comisión se ha sentido renuente a expresar una evaluación jurídica de las circunstancias que han llevado al actual estancamiento, pero ahora considera que es necesario recordar los principales acontecimientos que llevaron a la actual situación y dar a conocer la conducta que ha impedido que la Comisión cumpliera su mandato.
至今委员会一直都不愿意对导致目前的僵局的情况表示任何法律评估,但它现在觉得,它必须回顾一下导致目前局面的主要事态发展,并查明妨碍委员会完成其任务的行为。
Los fiscales especializados en casos de violencia en el hogar han participado activamente en mesas redondas de funcionarios de bienestar social y médicos de familia a fin de identificar conjuntamente las razones por las cuales muchas víctimas son renuentes a notificar a la policía los casos de violencia en el hogar.
专门处理家庭暴力案件的检察官积极参加由社会福利官员和家庭医生召开的圆桌会议,以便共同确定许多受害者不愿意将家庭暴力案件通报警方的原因。
Debido a su deseo de que la retirada de Israel de Gaza tenga éxito, la comunidad internacional se ha mostrado renuente a ejercer presión sobre el Gobierno de Israel y ha condonado las actuales actividades israelíes de asentamiento, la confiscación de tierras, el aislamiento de Jerusalén y su labor para completar el muro; eso no ayudará necesariamente a revitalizar el proceso de paz ni a la aplicación de la hoja de ruta.
由于国际社会希望看到以色列从加沙脱离接触的成功,不愿意对以色列政府施加压力,容忍以色列目前的定居活动、它对土地的没收、对耶路撒冷的孤立,及其完成隔离墙的工作;这不一定会成功地挽救和平进程或执行路线图。
Recomendación 5. Dado que los esfuerzos de coordinación entre las divisiones exigen mucho y no siempre son debidamente reconocidos, es necesario que, en la medida de lo posible y por conducto de los coordinadores, la secretaría vele por el pleno cumplimiento de las directrices de la Junta de Comercio y Desarrollo, entre otras cosas motivando y creando incentivos para el equipo, convenciendo del valor añadido de esta tarea a los muy pocos funcionarios que aún se muestran renuentes y garantizando un trabajo de equipo eficiente en la realización del curso.
建议5――由于各部门间的协调努力难度很大而且并不总是能够得到承认,这就需要秘书处通过牵头人作出努力,确保完全遵守贸易和发展理事会的指示,特别要对整个培训组进行奖励,说服那些有疑问的人要相信这一活动的价值,同时确保在实施培训过程中顺利地协作。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。